Chemical translations
Do you need an expert team to translate your chemical and EU REACH documents? Have you tried several agencies and translators and were not happy with the results?
Look no further. Eurideas Linguistic Services knows exactly what you need. We understand how challenging and complex chemical texts can be. We understand that even one mistranslated word can cause problems. We have developed our own unique methodology through years of translating chemical and REACH documents, MSDs and Exposure scenarios. And, it really works. We will make your life easier.
We work with expert teams
Each translation is carried out by a team of two translators. Our translators have a great deal of experience in translating chemical and REACH documents, whether these are reports, brochures, SDSs or Exposure Scenarios. The first translator always has a background in chemistry, while the second translator is also an expert in EU legislation. His responsibility is to ensure that the translation is in line with the REACH and CLP terminologies.
Extensive quality control
When the translation is ready, our Quality Controller checks its completeness and that the appropriate terminology was used
EU and non-EU languages
We have chemical translator teams in all EU languages and in many non-EU languages, such as Chinese, Japanese, Korean, Arabic, Hebrew, Russian, Hindi, Serbian, Brazilian Portuguese, and many more. If the language you are interested in not listed here, please check with us via email.
And finally….
The more you translate with Eurideas, the less the job will cost you.
Besides offering volume discounts, we do not charge for the repetitions. Since SDSs and Exposure Scenarios are quite repetitive, we keep all your previous translations and use them for your new jobs. This is how we maximise the efficiency of our work. We do not do the same work twice. And, of course, we will not charge you again for texts that have already been translated.
