Trust Eurideas with SPC Translations for your ECHA Submissions 

As the Biocidal Products Committee (BPC) meeting of the European Chemical Agency (ECHA) approaches, it’s time to ensure you have a reliable translation partner for your Summary of Product Characteristics (SPC) documents. Eurideas Language Experts is here to help by providing you with professional, accurate translations into all the necessary 25 languages, within the short deadline set by ECHA. 

The Critical Importance of Professional SPC Translations 

Precise SPC translations are vital for timely approvals. However, navigating ECHA requirements and guidelines can be a complex task. Any errors or misinterpretations can lead to delays and potential financial setbacks. Our professional translation services ensure that your regulatory language is clear and accurate, helping you avoid time-consuming revisions and market losses. 

Why Choose Eurideas for Your SPC Translations? 

At Eurideas, we specialise in translating SPC documents, drawing on our deep understanding of ECHA requirements and terminology. Our expert team includes translators with a chemical and regulatory affairs background, proofreaders and quality assurance specialists. Together they enable us to deliver translations that meet the highest standards of accuracy and professionalism, ensuring a seamless process from start to finish. 

What Sets Eurideas Apart? 

  • Expertise in IUCLID Files: We have extensive experience working with IUCLID file formats, so you can trust us to handle the specific requirements effortlessly. Our familiarity with the system will ease any concerns you may have about the transition to IUCLID. 
  • Meeting Tight Deadlines: At Eurideas, we excel at managing tight schedules for SPC translations. For lengthy SPCs, sending us a draft early allows us to begin translating before final approval. Once the final version is ready, we can quickly update the translations to meet ECHA requirements. If the SPC is relatively short, we can translate the final version within the tight deadline without working on the draft first. While that approach is more intense, our team is fully prepared to handle it. No matter the length of the text or timeline, our tailored workflows ensure timely and accurate translations. 
  • Covering all languages: We offer translation services in all official EU languages, plus Norwegian and Icelandic, ensuring comprehensive coverage for your regulatory needs. 
  • Proven Experience: With a solid track record of successfully delivering SPC translations, Eurideas provides assurance of its capability and reliability in this specialised field. Since IUCLID was introduced in February last year, we’ve completed nearly 500 SPC translations, demonstrating our expertise and efficiency.
  • Reliable and Trustworthy Service: Eurideas is a stable and reputable translation partner. With 17 years of experience in the industry, we’ve translated over 10 million words in this field. Our clients include prominent industry leaders related to the chemical sector, such as Ecolab, CID Lines, Sopura, Pelsis, Christeyns, Arche Consulting, TSGE and Arxada AG, ensuring that your SPC documents are managed with the highest level of care and expertise.  
  • Ease of Collaboration: Our clients appreciate our friendliness, quick responses and flexibility. We pride ourselves on being easy to work with and effective and adaptable in the way we communicate. Our tailored solutions meet your specific needs, making the entire translation process smooth and efficient. 

Prepare ahead for the BPC Meeting 

With the BPC meeting approaching, it’s essential to have a reliable translation partner lined up. If your SPC is lengthy, consider sending us a draft version early so we can start translating before the final English version is approved. Once it’s finalised, we’ll quickly update the translations according to ECHA’s requirements, ensuring timely delivery. 

For shorter SPCs, we can translate the final version within the strict deadline, though starting early is always preferable. Our tailored workflows are designed to meet tight timelines, no matter the document length. 

 
Ready to get started? Contact Eurideas Language Experts today and let us handle your SPC translations with precision and professionalism.  

Human or AI? Looking Back at 2024

As we embark on 2025, we want to take a moment to reflect on the meaningful connections we built over the past year. Each translation, interpretation and proofreading project involved more than just words – our work was about bringing people and ideas closer together across borders.

Here are some key highlights from last year.

Human vs AI Translation: Finding the Right Balance

In a world increasingly shaped by technology, we’ve maintained a thoughtful balance between the precision of human expertise and the efficiency of artificial intelligence. In 2024, 65% of our projects were handled by expert human translators, while 35% leveraged AI-assisted translation with our post-editing service, ensuring that efficiency and quality went hand in hand. 

This ratio reflects our belief that while AI has its place in enhancing efficiency, the nuance and cultural sensitivity of human translation remains irreplaceable. It’s a partnership, not a competition – one that helps us cater to a wide range of client needs.

A Truly Global Reach

In 2024, our projects spanned 60 target languages, reflecting the incredible diversity of the global audience. We helped 161 companies communicate effectively in their respective industries. From widely spoken languages to niche dialects, our linguists and experts ensured messages were not only translated but truly understood.

Our work covered a wide range of sectors, including chemicals, EU affairs, healthcare, the environment, agriculture, human rights, manufacturing and many more. Whether it was supporting global corporations or medical professionals, our linguistic expertise ensured accurate, culturally relevant communication tailored to each client’s audience.

More Than Just Translation

Our clients needed more than simple translations – we also provided sworn translations, copyediting, interpreting, copywriting, creation of style guidelines, preparation of presentations, typesetting and layout design. By offering a full spectrum of services, we helped businesses create professional, polished content that made an impact across markets.

Why Choose Eurideas?

Choosing the right language services partner is about more than just words – it’s about trust, expertise and industry knowledge. Clients rely on us because:

  • Our human translators ensure precision, cultural sensitivity and context-aware translations that AI alone cannot achieve.
  • We offer specialised expertise in fields like chemicals, EU affairs, healthcare and more, ensuring accurate terminology and compliance with industry standards.
  • We deliver tailored solutions to meet unique business needs, providing clear, polished and professional translations.
  • Our network of expert linguists guarantees translations that are not only correct but also resonate naturally with the target audience.

A Year of Growth and Collaboration

At Eurideas, our mission is to connect people through language. Every project we completed in 2024 helped our clients expand their reach, strengthen their message and communicate with confidence.

As we step into 2025, we remain committed to innovation, excellence and providing our clients with the best linguistic solutions.

Thank you for choosing Eurideas – we look forward to helping you bridge more language gaps in the year ahead!