Was macht eine Übersetzungsagentur auf der Chemspec Europe 2022?

Ein Arbeitsleben ohne Live-Events ist möglich, macht aber keinen Spaß.

Ende Mai werde ich meine smarten Klamotten wieder aus dem Schrank holen, in meine High Heels schlüpfen und in einen Zug steigen, der mich zur Chemspec Europe 2022 in Frankfurt bringen wird. Es ist schon eine Weile her, dass ich das letzte Mal bei einem Face-to-Face-Event dabei war, daher freue ich mich ganz besonders darauf (auch wenn die Gespräche sich nur um Sicherheitsdatenblätter (SDB) und REACH drehen werden!).

Das Leben stand während der vergangenen Jahre nicht still, vor allem nicht im Chemiesektor. Während der letzten 12 Monate übersetzten wir 1 Million Wörter für SDB, SPC und Labels, ganz zu schweigen von anderen Rechtsdokumenten und beglaubigten Übersetzungen, etwa für Produktregistrierungen. Die meisten dieser Dokumente wurden in allen offiziellen Sprachen der EU benötigt, was bedeutet, dass wir in nur einem Jahr gut und gerne mehr als 20 Millionen Wörter für SDB, SPC und Labels unserer Kundinnen und Kunden übersetzt haben.

Das erklärt dann wohl, warum ich zur Chemspec Europe 2022, einem der größten Events des Jahres in der Chemiebranche, fahren werde. Endlich werde ich die Menschen hinter den E-Mail-Adressen kennenlernen: altbekannte genauso wie neue Gesichter. Sie finden den Stand von Eurideas Language Experts im Bereich REACH-Dienstleistungen/Produkte (Stand RS-J118), direkt neben unseren langjährigen Partnern, wie ReachLaw und Arkema, sowie kürzlich hinzugekommenen Partnern wie Neogen Chemicals.

Besuchen Sie uns an unserem Stand oder kontaktieren Sie uns via anita@eurideastranslation.com, wenn Sie sich für unsere Übersetzungsdienstleistungen interessieren.

Geschrieben von Anita Salát, Business Development Managerin