TÉLÉCHARGER
NOTRE BROCHURE

Traduction

Traduction

Nous fournissons des services de traduction dans plus de 50 langues et travaillons avec 800 traducteurs.

Nous fournissons des services de traduction dans plus de 50 langues et travaillons avec 800 traducteurs.

Nous proposons des services de traduction et d’interprétation dans les langues suivantes :

  • Les 24 langues officielles de l’Union européenne : le bulgare, le tchèque, le danois, l’allemand, le grec, l’anglais, l’espagnol, l’estonien, le finnois, le français, l’irlandais, le croate, le hongrois, l’italien, le lituanien, le letton, le malte, le néerlandais, le polonais, le portugais, le roumain, le slovaque, le slovène et le suédois
  • D’autres langues européennes telles que : le norvégien, l’islandais, le russe, l’ukrainien, le turc, le serbe, le bosnien, le macédonien, le monténégrin et l’albanais
  • Plusieurs autres langues comme : l’anglais des États-Unis, l’espagnol d’Amérique latine, le portugais du Brésil, l’arabe, l’hébreu, le malais, l’indonésien, le japonais, le chinois, le coréen, le vietnamien, l’hindi, l’urdu, le dari, le kurde, le swahili, l’afrikaans et bien d’autres.

La traduction est toujours réalisée par un linguiste dont la langue maternelle est celle de la langue cible du projet et qui détient l’expertise nécessaire dans le domaine concerné par la traduction. Au cours de la traduction, nous apportons une attention particulière à l’utilisation des variantes de langue (par ex., l’allemand d’Allemagne ou d’Autriche) et adaptons le texte traduit selon la variante du pays cible. Autrement dit, nous localisons le texte. Chaque traduction est ensuite relue par un autre traducteur, dont la langue maternelle est également celle de la langue cible. À l’issue du processus de traduction, nous effectuons un contrôle qualité interne en deux étapes comprenant :

  • la révision de la terminologie et une nouvelle vérification des noms propres ainsi que des noms d’organisations ;
  • la mise en page de la traduction conformément au texte source ;
  • le contrôle du contenu, de la cohérence et de la logique du texte.

    Si tout est en ordre, nous livrons la traduction définitive au client.

Délais serrés

Nous sommes bien conscients que le temps disponible pour la traduction peut parfois être limité, notamment en ce qui concerne les projets européens ou les communiqués de presse, mais cela ne doit pas empêcher le respect de ces délais très courts. C’est pourquoi nous sommes toujours prêts à mener à bien vos projets, même dans les délais les plus serrés. Nous sommes capables de livrer la traduction d’un communiqué de presse en quelques heures ou pour le lendemain.



N’hésitez pas à nous contacter si vous souhaitez obtenir de plus amples informations.