TÉLÉCHARGER
NOTRE BROCHURE

Droits de l’homme

Droits de l’homme

Traduire des documents dans le domaine des droits de l’homme n'est pas une tâche aisée. Fournir des traductions claires et pertinentes exige d'excellentes compétences ainsi qu'une certaine familiarité avec les droits de l’homme, le développement et l'aide humanitaire.

Traduire des documents dans le domaine des droits de l’homme n’est pas une tâche aisée. Fournir des traductions claires et pertinentes exige d’excellentes compétences ainsi qu’une certaine familiarité avec les droits de l’homme, le développement et l’aide humanitaire.

Au cours des trois dernières années, nous avons traduit près de cinq millions de mots dans le domaine des droits de l’homme, et avons également fourni des services d’interprétation à l’occasion de nombreux événements d’envergure européenne et internationale. Forts d’une considérable expérience dans le secteur, nous avons mis au point une importante base de données de la terminologie et des glossaires appropriés dans différentes langues.

Nous travaillons avec nombre d’organisations internationales telles que l’Open Society Justice Initiative, l’Organisation internationale pour les migrations, la Fondation C&A, différentes agences des Nations unies et bien d’autres.

Nous travaillons avec des équipes d’experts

Nos traducteurs sont des spécialistes des droits de l’homme et du développement humain. La plupart d’entre eux ont travaillé dans ces secteurs ou ont achevé des études en droit et en droits de l’homme. Ainsi, nous pouvons garantir la qualité de nos traductions. Toutes nos traductions sont relues par un deuxième traducteur. Enfin, chaque traduction subit une dernière étape de contrôle qualité.

Contrôle qualité approfondi

À l’issue du processus de traduction, nous effectuons un contrôle qualité interne en deux étapes comprenant :

  • la révision de la terminologie et une nouvelle vérification des noms propres ainsi que des noms d’organisations ;
  • la mise en page de la traduction conformément au texte source ;
  • le contrôle du contenu, de la cohérence et de la logique du texte.

Ainsi, nous pouvons garantir le respect des normes de qualité les plus strictes.

Langues de l’UE et d’ailleurs

Nous disposons d’une équipe de traducteurs spécialisés dans les droits de l’homme pour chaque langue officielle de l’UE, mais aussi dans d’autres langues du monde comme l’espagnol d’Amérique latine, l’arabe, l’hébreu, le russe, l’hindi, le turc, l’urdu, le géorgien, le farsi et bien d’autres. Si vous ne retrouvez pas la langue qui vous intéresse dans la liste ci-dessus, n’hésitez pas à nous contacter par e-mail.

Nous traduisons différents types de documents, dont :

  • des rapports sur les migrations, les minorités, la discrimination et la violence contre les femmes et les enfants
  • des rapports sur des sujets de droits de l’homme et de développement humain au Cameroun, au Ghana, au Sénégal en RDC et dans d’autres pays africains
  • des manuels relatifs à la Convention sur les droits de l’homme à l’intention de professionnels du droit
  • des supports de formation sur la migration des travailleurs
  • des rapports sur le racisme et la discrimination
  • des brochures concernant l’intégration des minorités
  • des publications relatives à la criminalité au Mexique
  • des brochures et publications sur la vie des réfugiés
  • différents documents juridiques et législatifs concernant les droits de l’homme