BLOG

Interessante Artikel in der Kaffeepause zu lesen

Mensch oder Maschine? Es gibt für jeden die richtige Übersetzung

Wie jeder weiß, können inzwischen nicht mehr nur Menschen Texte übersetzen, sondern auch Maschinen. Aber taugen diese maschinellen Übersetzungen auch … „Mensch oder Maschine? Es gibt für jeden die richtige Übersetzung“ weiterlesen

Neues Jahr, Neues Ich – Tipps für stressfreie Übersetzungsprojekte

Jedes Jahr im Januar nehmen wir uns vor, eine bessere Version unserer selbst zu werden, den Stress in unserem Leben … „Neues Jahr, Neues Ich – Tipps für stressfreie Übersetzungsprojekte“ weiterlesen

Seit über zehn Jahren übersetzen wir Dokumente aus unterschiedlichsten EU-Politikbereichen

EU-Angelegenheiten gehören seit der Gründung von Eurideas Language Experts im Jahr 2007 zu unseren wichtigsten Spezialgebieten. Unser erstes Agenturbüro für … „Seit über zehn Jahren übersetzen wir Dokumente aus unterschiedlichsten EU-Politikbereichen“ weiterlesen

2in1: Übersetzung und Textgestaltung als Paketlösung

Für die Übersetzung schön gestalteter Newsletter, Broschüren oder Publikationen in mehrere Sprachen brauchen Sie nicht unbedingt zwei Partner: eine Übersetzungsagentur … „2in1: Übersetzung und Textgestaltung als Paketlösung“ weiterlesen

Words Have Power typed on vintage typewriter.

Terminologie ist alles: Warum sollte man Kunden in die Terminologiearbeit einbinden?

Zeit- und Kostenersparnis, Übersetzungen von hoher Qualität und zufriedene Kunden – das sind nur einige der Vorteile, wenn Kunden an … „Terminologie ist alles: Warum sollte man Kunden in die Terminologiearbeit einbinden?“ weiterlesen

Das Schöne an chemischen Fachübersetzungen

Als auf EU-Angelegenheiten und Politik spezialisierte Übersetzungsagentur war unser Kerngeschäft früher die Übersetzung von EU-Dokumenten, Berichten, Websites und verwandten Texten. … „Das Schöne an chemischen Fachübersetzungen“ weiterlesen

Eine neue Welt jenseits der Übersetzung: Transkreation

Transkreation ist eine ganz besondere Sprachdienstleistung mit eigenen Regeln und Herausforderungen, die sehr spezielle Kompetenzen und Standpunkte erfordert. In diesem … „Eine neue Welt jenseits der Übersetzung: Transkreation“ weiterlesen

Klein ist das neue Groß: Warum eine Boutique-Übersetzungsagentur beauftragen?

Große internationale Konzerne arbeiten am liebsten mit globalen Übersetzungsagenturen (zumeist mit Sitz in den USA) zusammen, die für einen hohen … „Klein ist das neue Groß: Warum eine Boutique-Übersetzungsagentur beauftragen?“ weiterlesen

So feiern die Menschen in verschiedenen Ländern Weihnachten

Jedes Land begeht die Advents- und Weihnachtszeit anders und pflegt dabei Bräuche, die für andere Nationen lustig oder überraschend sein … „So feiern die Menschen in verschiedenen Ländern Weihnachten“ weiterlesen

Wir kennen alle Feinheiten der Übersetzungen im Bereich Chemie

Fallstudien im Zusammenhang mit Chemikalien Chemie ist einer der Hauptbereiche, auf den sich Eurideas spezialisiert hat. Wir übersetzen und redigieren … „Wir kennen alle Feinheiten der Übersetzungen im Bereich Chemie“ weiterlesen

Was macht eine Übersetzungsagentur auf der Chemspec Europe 2022?

Ein Arbeitsleben ohne Live-Events ist möglich, macht aber keinen Spaß. Ende Mai werde ich meine smarten Klamotten wieder aus dem … „Was macht eine Übersetzungsagentur auf der Chemspec Europe 2022?“ weiterlesen

„Allzeit bereit“ – 5 wichtige unternehmerische Aufgaben zum Jahresbeginn

Für uns Chefs kleiner Unternehmen ist der Jahresbeginn immer eine besonders stressige Zeit. Wir müssen nicht nur die Zahlen und … „„Allzeit bereit“ – 5 wichtige unternehmerische Aufgaben zum Jahresbeginn“ weiterlesen

steady translation partner
What do you gain from having a steady translation partner?

Was sind die Vorteile eines festen Übersetzungspartners?

Im Jahr 2020 haben sich 75 neue Unternehmen für eine Zusammenarbeit mit uns entschieden. Chemieunternehmen, Beratungsunternehmen für regulatorische Angelegenheiten und … „Was sind die Vorteile eines festen Übersetzungspartners?“ weiterlesen

Dolmetschen in der Politik ist ein sensibler Bereich mit vielen Kommunikationsformen, von persönlichen Treffen bis zu internationalen Konferenzen sowohl online als auch vor Ort. Beim Dolmetschen auf politischen Veranstaltungen geht es vor allem um unmittelbare Reaktionen: Es wird direkte Sprachmittlung erwartet, bei der Dolmetscher zahlreiche Fähigkeiten haben müssen, die über die reinen Sprachkompetenzen hinausgehen.
Dolmetschen in Politik

Dolmetschen in Politik

In unserer globalisierten Welt ist auch die Politik ein vielfältiger Bereich, in dem versucht wird, sprachliche und politische Barrieren zwischen … „Dolmetschen in Politik“ weiterlesen

Ein persönlicher Rückblick von Kristina Bitvai, Geschäftsführerin von Eurideas

Was mir das Jahr 2020 gebracht hat

Ein persönlicher Rückblick von Kristina Bitvai, Geschäftsführerin von Eurideas 2020 war für alle ein Jahr mit vielen Herausforderungen und Veränderungen, … „Was mir das Jahr 2020 gebracht hat“ weiterlesen

4 Services, die wir neben Übersetzung auch noch anbieten

Eurideas Language Experts erbringt professionelle Übersetzungs- und Dolmetscherleistungen. Aber wir haben so viel mehr zu bieten! Wenn Sie glauben, dass … „4 Services, die wir neben Übersetzung auch noch anbieten“ weiterlesen

5+1 Anzeichen, die darauf hinweisen, dass Sie mit einer spezialisierten Übersetzungsagentur arbeiten
5+1 Anzeichen, die darauf hinweisen, dass Sie mit einer spezialisierten Übersetzungsagentur arbeiten

5+1 Anzeichen, die darauf hinweisen, dass Sie mit einer spezialisierten Übersetzungsagentur arbeiten

Chemie, Biologie, Biotechnologie, Biowissenschaften oder Forschung sind schwierige und komplexe Fachgebiete, in denen sehr spezifische Dokumente vorkommen können. Nicht jede … „5+1 Anzeichen, die darauf hinweisen, dass Sie mit einer spezialisierten Übersetzungsagentur arbeiten“ weiterlesen