BROSCHÜRE
HERUNTERLADEN

Chemische Übersetzungen

Chemische Übersetzungen

Die EU-Rechtsvorschriften zu Chemikalien gelten für alle Industriezweige, die irgendwo in ihrer Lieferkette Chemikalien einsetzen. Die Unternehmen sind für die Sicherheit dieser Chemikalien verantwortlich und benötigen daher in diesem Bereich verlässliche Übersetzungsleistungen, um alle Verbraucher entsprechend zu informieren.

Die EU-Rechtsvorschriften zu Chemikalien gelten für alle Industriezweige, die irgendwo in ihrer Lieferkette Chemikalien einsetzen. Die Unternehmen sind für die Sicherheit dieser Chemikalien verantwortlich und benötigen daher in diesem Bereich verlässliche Übersetzungsleistungen, um alle Verbraucher entsprechend zu informieren.

Wir wissen, wie anspruchsvoll und kompliziert chemische Texte sein können. Bereits ein einziges falsch übersetztes Wort kann Konsequenzen haben. Da die Bereiche Chemie und Recht keine einfache Kombination sind, haben wir unsere eigene spezielle Methodik entwickelt, die auf jahrelanger Übersetzungserfahrung im Chemiebereich aufbaut.

In den vergangenen zwei Jahren hat Eurideas Language Experts mehr als drei Millionen Wörter im Fachbereich Chemie übersetzt. Wir arbeiten mit zahlreichen internationalen und europäischen Firmen und Organisationen zusammen, so zum Beispiel mit Glencore International, Wintershall, Rio Tinto, Tokyo Chemical Industry, Arkema, CEFIC, International Fertilizer Industry Association, Everris, AgroFresh und vielen mehr.

REACH, Biozide, Lebensmittelzusatzstoffe, Agrochemikalien, Kosmetika

Wir helfen unseren Partnern bei der Übersetzung chemikalienbezogener Unterlagen in alle EU-Sprachen und auch viele Nicht-EU-Sprachen. Um höchste Übersetzungsstandards in allen Sprachen zu gewährleisten, setzen wir unsere auf EU-Gesetzgebung basierende Terminologiedatenbank ein und profitieren von dem Fachwissen unserer muttersprachlichen Übersetzer. Wir übersetzen:

  • SDBs, MSDBs, eSDBs
  • Expositionsszenarien
  • Dossiers
  • Stoffsicherheitsberichte
  • Zusammenfassungen der Produktmerkmale (SPCs)
  • Etiketten
  • Zulassungsdokumente
  • Sätze aus der Datenbank chemischer Begriffe
  • Sonstige Dokumente mit Bezug auf Chemikalien bzw. die Chemikaliengesetzgebung.

Darüber hinaus bieten wir beeidigte Übersetzungen durch im Zielland beeidigte Übersetzer an.

Unsere Expertenteams

Alle Übersetzungen werden immer von zwei Übersetzerinnen angefertigt. Unsere Übersetzer kennen sich mit chemischen Übersetzungen bestens aus – egal ob es sich um Berichte, Broschüren, Sicherheitsdatenblätter, Expositionsszenarien oder Zulassungsdokumente handelt. Sie sind zudem mit den Gesetzen und Bestimmungen vor Ort vertraut. Der erste Übersetzer verfügt immer über Fachwissen im Bereich Chemie während die zweite Übersetzerin zusätzlich Fachwissen in EU-Recht, internationalem Recht und lokaler Gesetzgebung mitbringt.

Strikte Qualitätskontrolle

Im Anschluss an die Übersetzung führt unser Qualitätskontrollteam einen zweistufigen internen Qualitätssicherungsprozess durch, der aus folgenden Schritten besteht:

  • Terminologieüberprüfung sowie Prüfen von Namen und Organisationen (Abgleich mit den Leitlinien der ECHA und sonstiger relevanter Chemikaliengesetzgebung)
  • Formatierung der Übersetzung entsprechend des Ausgangstextes
  • Überprüfung von Inhalt, Konsistenz und Kohärenz.

Auf diese Weise können wir höchste Qualitätsstandards gewährleisten.

EU- und Nicht-EU-Sprachen

Wir verfügen über Expertenteams für chemische Übersetzungen für alle EU-Sprachen und auch zahlreiche Nicht-EU-Sprachen wie z. B. Chinesisch, Japanisch, Koreanisch, Arabisch, Hebräisch, Russisch, Hindi, Serbisch, brasilianisches Portugiesisch und viele mehr. Sollten Sie eine Sprache benötigen, die hier nicht aufgelistet ist, so kontaktieren Sie uns bitte einfach per E-Mail.

Und der Clou…

Je mehr Sie von Eurideas übersetzen lassen, desto mehr können Sie sparen.

Wir bieten nicht nur einen Mengenrabatt, sondern auch beträchtliche Preisnachlässe für Wiederholungen an. Da sich der Inhalt von Sicherheitsdatenblätter und Expositionsszenarien häufig wiederholt, greifen wir bei Ihren neuen Aufträgen auf bereits angefertigte Übersetzungen zurück. So können wir die Effizienz unserer Arbeit maximieren und sicherstellen, dass keine unnötige Doppelarbeit geleistet wird. Und natürlich sorgen wir dafür, dass Sie nicht erneut für etwas bezahlen müssen, das bereits übersetzt worden ist!