During the last 2 years we have translated more than 3 million words in the chemical field. We cooperate with several international and European companies and organisations, such as Glencore International, Ecolab, the Nickel Institute, Rio Tinto, Tokyo Chemical Industry, Arkema, CEFIC, ICL Group, Kwizda Agro, Schulke & Mayr GmbH and many more.
REACH, biocides, food additives, agrochemicals, cosmetics
We support our partners in translating chemical documents into all EU and many non-EU languages, such as Chinese, Japanese, Korean, Hebrew, Latin American Spanish, Hindu, Indonesian and many others.
- SDSs, MSDSs, eSDSs
- Exposure scenarios
- Chemical Safety Reports
- Summaries of Product Characteristics (SPCs)
- Registration documents
- Phrases from database of chemical terms
- Any other documents related to chemicals and the legislation of chemicals.
We also do sworn translations by translators registered in the target countries where the sworn translation is needed to be submitted.
We work with expert teams
Each translation is carried out by a team of two translators. Our translators have a great deal of experience in chemical translations, whether the translatable files are reports, brochures, SDSs or Exposure Scenarios, or registration documents. They are also aware of the local legislation and requirements. The first translator always has a background in chemistry, while the second translator is also an expert in EU, international, and local legislation or regulatory affairs.
The more you translate with Eurideas, the less the job will cost you.
Besides offering volume discounts, we offer huge discounts for repetitions. Since SDSs and Exposure Scenarios are quite repetitive, we keep all your previous translations and use them for your new jobs. This is how we maximise the efficiency of our work.
Read our case studies in the field of Chemistry:
>>> Translation needs and challenges of the biocontrol sector
>>> Do you speak “agro”? – Challenges of translation in agriculture and in agro-industry